piatok 21. októbra 2022

Damián, Roderik Haydon, Naše vojsko (Naša rodina), pôvodná slovneská tvorba, 2022

Príbeh o Damiánovi začína skutočne prapodivne. Dostávame sa do Vatikánu, spoznávame strážcov Švajčiarskej gardy, dozvedáme sa čo to o Vatikáne, jeho fungovaní, o strážcoch tejto gardy o zákulisných intrigách a napokon sa dynamickým zvratom v deji dostávame na Slovensko k hlavnému hrdinovi románu Damiánovi.

Damián je veľmi sympatický a  empatický mladý muž, ktorý už od detstva zažíva náročné situácie a hoci sa živí ako psychoterapeut, sám máva čudné stavy, ktoré ho desia a trápia od útleho detstva.

V príbehu sa stretávame s mnohými postavami, napríklad aj s vyháňačom diabla – kňazom, ktorý sa špecializuje na vyháňanie démonov z ľudí, s Damiánovou láskou, priateľkou Simonou, jej všetečnou kolegyňou, ale aj so Simoninou neterou Miou, nezostaneme však iba na Slovensku, pocestujeme si aj do Ria De Janeira, či na Nový Zéland. S Damiánom sa ocitáme v rôznorodých situáciách, ktoré na pohľad spolu vôbec nesúvisia, záver nás však presvedčí, že všetko je celkom inak...

Štýl autora je veľmi svieži, priamy, miestami pripomína reportáž, pretože sa v knihe celkom dosť dozvieme aj o danej krajine, zvykoch, reáliách, keď však príde na rad akcia, či dejový zvrat, dynamika naberie spád a rýchlosť.

Tento naozaj originálny príbeh hodnotím veľmi kľadne, nič podobne som ešte nečítala. Jediné, čo ma trochu miatlo, je používanie prítomneho času aj keď išlo o spomienky, či retrospektívu v príbehu, je to však iba detail a časom som si to už tak nevšímala a nemalo to nejaký vplyv na pochopenie príbehu.

Veľmi sa teším na ďalší diel, pretože aj keď sa na konci dozvedáme pointu toho všetkého, čím sme si v knihe prešli a spočiatku sme tam prepojenia nevideli, poskytne nám aj dvierka do ďalších záhad a hlbšieho pochopenia príbehu, ktorý nám autor ponúka v ďalšom pokračovaní s názvom Bastian (ešte nevyšlo).

HODNOTENIE: 4,5/5 s ohľadom na žáner

Za poskytnutie recenzného výtlačku veľmi pekne ďakujem priamo autorovi Roderikovi Haydonovi.


piatok 30. septembra 2022

Letná stávka (Beach Read) Emily Henry, Aktuell, 2022, preložil Vladislav Gális

Na sklonku leta som sa začítala do knižky s príznačným názvom Letná stávka. Mám však pocit, že ani tento slovenský názov, ani originálny anglický Beach Read celkom správne neodzrkadľuje, o čom celý príbeh je, pretože je oveľa hlbší než naznačuje jeho názov, či už anglický alebo slovenský.

Štýl autorky ma veľmi zaujal a od prvej strany si ma hlavná hrdinka získala. Vnímame život skrz ňu a vidíme realitu sveta jej očami. Od spomienok na detstvo cez vysokoškolské časy až po súčasnosť, kedy sa Janaury ocitne v letnom dome, ktorý patril jej nebohému otcovi. Zhodou okolností vedľa nej býva známy spisovateľ Augustus Everett a ten veru January nie je vôbec neznámy. Inak, je veľmi vtipné, že v knihe s názvom Letná stávka je postava, čo sa volá Január – veľmi sa to to kontrastne hodilo – a keď vezmeme do úvahy, že mužský hrdina tejto kniha sa volá Augustus – niet čo dodať – protiklady, paralely a pekne vystavaná psychológia postáv, takto by som opísala tento román jednou vetou.

Nie je to úplne ľahulinké letné čítanie, je to niečo medzi trošku vážnejšou literatúrou a zábavnou chick-lit. Obe postavy, January aj Gusa alias Augusta, som si obľúbila a ich stretnutie, prekáranie a všetky tie nedorozumenia v prvej polovici knihy sa mi veľmi páčili a dobre som sa na nich bavila.

Zaujímavé je i to, že obaja hrdinovia sú spisovatelia a hoci sa spočiatku tvária ako rivali, napokon vysvitne, že majú toho spoločného oveľa viac a skvele sa dopĺňajú.

Ak čakáte niečo v štýle Sophie Kinselly, sklamem vás, nie je to rom-com v takomto štýle, nedejú sa tú také nevídané a šokujúce veci, ale určite tomu dajte šancu – hoci Sophie Kinsellu mám veľmi rada, Emily Henry si ma týmto príbehom na 100% získala – a úplne iným spôsobom ako Sophie. Páči sa mi, že ide viac pod povrch, ani humor tu nechýba, no je skôr takým jemným doplnkom. V popredí sú city a psychické rozpoloženie postáv, ich motívy a konanie. Je to veľmi príjemný, ľahko plynúci román o láske, priateľstve, odpúšťaní a odvahe byť sám sebou – takí, akí sme.

Chystám sa aj na ďalšiu jej knihu, tentokrát v angličtine – Book Lovers. Som zvedavá, ako to budem vnímať v angličtine 😊

HODNOTENIE: ⭐⭐⭐⭐⭐ 5/5 s ohľadom na žáner

Za poskytnutie recenzného výtlačku veľmi pekne ďakujem 
internetovému kníhkupectvu
Preškoly.sk

Aktuálne) PreSkoly zľavové kupóny | 15% | August 2020

Knižku si môžete zakúpiť TU.

utorok 13. septembra 2022

Dievča, ktoré chcelo zachrániť knihy (Jenta som ville redde bokene) Klaus Hagerup (text) a Lisa Aisato (ilustrácie), IKAR, Stonožka 2022, preložila Eva Lavríková

Hoci je tento príbeh o dievčatku, ktoré chcelo zachrániť knihy detskou knihou, veľmi vo mne zarezonoval jej odkaz a mám pocit, že je naozaj pre každého. Najmä pre každého milovníka kníh. Malého či veľkého – akéhokoľvek.

Anna milovala knihy.

Čítala celé dni. 

Textu v nej nie je veľa, ale je naozaj úderný a poetický – vystihuje podstatu toho, čo autor chcel povedať a hoci dejovo ide o veľmi jednoduchý príbeh, skrýva obrovskú hĺbku a neuveriteľne vás dojme. Mňa posledné stránky naozaj rozplakali, pretože som v danom momente pochopila a precítila  ten nádherný odkaz, čo sa v príbehu skrýva – je to naozaj čarovné a v tejto dobe mi toto pohladenie na duši padlo naozaj veľmi vhod.

Čítala si pod perinou.

V knihách nachádzala stovky nových priateľov. 

Aj nejakých nepriateľov.

Taký je život.

Odporúčam pre staršie deti a možno by bolo najlepšie, keby si túto knižku čítali spolu s rodičmi, hoci už čítať vedia. Obom, dospelému i dieťaťu, má čo povedať. Pretože je to o nás o ľuďoch, o našich strachoch, radostiach a samozrejme o knihách.


A tešila sa, že im môže pomôcť.

Aby mohli žiť navždy.

 Ilustrácie v knihe presne vystihujú náladu a krásu tohto príbehu. 





HODNOTENIE: ⭐⭐⭐⭐⭐ 5/5 s ohľadom na žáner


Za poskytnutie recenzného výtlačku ďakujem vydavateľstvu                                                          IKAR 

 a internetovému kníhkupectvu:


Ak vás recenzia zaujala, knižku si môžete kúpiť  TU


piatok 9. septembra 2022

Ak niečo stratíš (Back to you), Tammy Robinson, preložila Zdenka Buntová, Ikar, 2022

 

Viete si predstaviť, že sa váš život zmení z minútu na minútu a odrazu žijete úplne iný život? Už nie ste tým, kým ste boli predtým. Prišli ste o niečo, čo je neodškriepiteľné. Dokázali by ste sa vyrovnať s následkami ťažkej nehody a povedať to láske svojho života, keď ste ani nemali poriadne čas na to, aby ste sa predtým, než odišiel na charitatívnu púť do Afriky, poriadne spoznali?

To sa prihodí Zoe, učiteľke, ktorej sa pošťasti stretnúť lásku doslova na prvý pohľad (alebo bozk?). Finn sa však chystá o pár dní po zoznámení so Zoe do Afriky, takže ich extrémne rýchle zbližovanie sa presúva na iný front – oťukávanie sa cez emaily, chaty a telefón. Všetko vyzerá idylicky, až kým sa Zoe odrazu neodmlčí a zúfalý Finn nerozumie prečo.

Ak niečo stratíš je hlboký a veľmi pekný príbeh o láske, priateľstve, odpúšťaní, vyrovnávaní sa so stratami a bojom so samým sebou. Možno by ste čakali, že sa tento príbeh bude orientovať na ústrednú dvojicu a ich vzťah, no autorka nám toho ponúkla oveľa viac. Ukázala nám skutočnú realitu toho, aké je zažiť tragédiu, prísť o niekoho či o niečo a ako sa s tým postupne vyrovnať, hoci je to tá najťažšia vec, aká sa vám v živote mohla prihodiť.


Zoe a jej vnútorne vnímanie po nehode sa stáva hlavnou dejovou líniou príbehu, nie je to však nič ufňukané ani patetické, je to naozaj uveriteľný príbeh mladej ženy, ktorú život drastickým spôsobom vrátil do minulosti, aby sa vyrovnala so starými zraneniami na duši.

Čakala som prvoplánovú romantiku a hrdinku, čo sa bude ľutovať, ale Zoe sa ukázala ako bojovníčka, ktorá dokázala zvládnuť rôzne životné situácie, hoci to vôbec nemala ľahké.

Dokonale precítený príbeh, plastické postavy a nádherný záver.

HODNOTENIE 4/5 ⭐⭐⭐⭐s ohľadom na žáner

Za poskytnutie recenzného výtlačku ďakujem vydavateľstvu                                                          IKAR 

 a internetovému kníhkupectvu:


Ak vás recenzia zaujala, knižku si môžete kúpiť  TU

 

 

Kráľovstvo tela a ohňa (The Kingdom of Flesh and Fire), Jennifer L. Armentrout, Zelený kocúr, 2022, preložila Dana Petrigáčová

S Penellaphe alias Poppy Casteelom alias Hawkem sa v druhej časti tohto napínavého provokatívneho príbehu o láske, zrade, priateľstve a politických machináciách stretávame presne tam, kde sme ich v prvej časti zanechali – pri stole, kde chce polovica prítomných (ak nie viac) Poppy zabiť a Casteell jej povie, že sa musia zosobášiť.

Autorka sa skutočne vyhrala s vykresľovaním napätia medzi hlavnými hrdinami (a nielen medzi nimi) - ustavičné doberanie medzi pánom Temnoty a „bývalou“ nepoškrvnenou boli naozaj zábavné. Nevadili mi ani Poppyine vnútorné monológy – mne to jej frflanie a ustavičné bodanie do Casteela vôbec nepripadalo otravné, veď ako by sme sa asi zachovali my na jej mieste? Ak sa človek vžije do pozadia jej príbehu, ako žila, čo ju formovalo, myslím, že jej myslenie i konanie bolo viac než logické. Dokázala som ju pochopit, hoci netvrdím, že by som na jej mieste reagovala rovnako. 😊

Casteell bol zmyselne provokatívny, zaláskovaný a zároveň extrémne nebezpečný. Táto romanticko-erotická linka bola veľmi dobre prepojená ostatným dejom, kde sa riešili intrigy, Solis, povýšení, zatratení a celá politika okolo toho i fantasy poňatie sveta celého príbehu.

Jennifer Armentrout stavila naozaj na veľmi dobré karty – temnú romantikuprovokatívnymi erotickými scénami (ktoré ale mne v tomto prípade nejako nevadili – hoci sa mi to častokrát stáva, tu som to vnímala ako súčasť ich vzťahu. Ten sa ich telesnými zbližovaním dokresľoval – áno, aj trochu dramatizoval – no jednoznačne to tu malo svoj význam – nebolo to prvoplánovo iba o erotike – aspoň pre mňa nie 😊) akčné dobrodružné (aj krvilačné) scény, surovosť, ktorú si tento príbeh vyžaduje, výborne vystihnuté hlavné i vedľajšie postavy, rozmanitosť, tajomno napätie, ktoré sa v závere knihy dalo priam krájať...

Tak ako sme zvyknutí už z prvej časti, na konci nás čaká „cliffhanger“ a tak zostáva už iba nedočkavo čakať na ďalší diel ... alebo siahnuť po pokračovaniach v angličtine (áno, ja už som si zaobstarala, hoci musím uznať, že sa to kvôli dynamike deja oveľa lepšie číta v slovenčine ako v angličtine – ale dá sa to 😊)

Preklad je skutočne výborný, plynulý, nápaditý (prekladateľka, redaktorka i korektorka odviedli vynikajúci prácu) – nič ma nerušilo (zopár preklepov nestojí ani za zmienku)

 /preklad: Dana Petrigačová, redakcia: Lucia Halová, korektúry: DarinaKližanová/

ODPORÚČAM každému, kto má rád romantiku, šteklivé scény, napätie nečakané zápletky a rozuzlenia😊 a samozrejme fantasy- hoci asi skôr také fantasy pre ženy. 😊


Za poskytnutie recenzného výtlačku ďakujem 

vydavateľstvu

Knihu si viete objednať na stránke vydavateľstva TU


sobota 3. septembra 2022

Hanebný vojvoda (Shameless Duke), Scarlett Scott, Ikar, 2022, preložila Jana Seichertová

Historické romance mám naozaj veľmi rada, je to pre mňa oddych, únik od reality do doby, kde sa žilo inak a kde je jednoducho iný typ romantiky, ktorý sa mne osobne veľmi páči – hoci aj keď to tak v skutočnosti vôbec nemuselo byť. Veď asi každý predsa vie, že je to idealizovaný svet s priam nadľuďmi – dokonalými hrdinami – fyzicky či charakterovo (možno s takými milými chybičkami, aby teda pôsobili trochu ako skutoční ľudia 😊)

V tejto romanci o hanebnom vojvodovi z Ardenu, Lucienovi a detektívke Hazel Montgomeryovej, sirote, ktorá sa vo svojom obore stala priam legendou, aj napriek tomu, že je žena, autorka zakomponovala detektívnu zápletku so silnou erotickou linkou. Isteže, ako to u týchto žánrov býva, detektívna zápletka nie je až tak v popredí a je iba kulisou pre podstatnejší vzťahový vývoj medzi hrdinami. Do deja sa dostávame takpovediac ihneď, teda sa ocitáme „in medias res“ a sledujeme ako arogantný vojvoda neverí vlastným očiam, keď namiesto pána Montgomeryho vstúpi do jeho pracovne výstredná a krásna Američanka.

Prekáranie medzi Lucienom a Hazel bolo vtipné, vždy trefné a rozvíjalo to ich vzťah. Detektívna zápletka a ostatné zvraty v deji boli síce podložené historickým udalosťami, čo autorka spomína aj v poznámke v závere knihy, no aj tak sa mi celé to vyšetrovanie nezdalo veľmi dobre zachytené. Väčšinu času so sebou bojovali a prekárali sa a keď prekáranie prestalo stalo sa žiaľ to, že mi erotické scény príbeh dosť pokazili.


Lucien i Hazel mi boli od začiatku sympatickí, no keď došlo na opis ich intímneho zbližovania, úplne ma to odrovnalo. Bolo extrémne explicitné, nechcem povedať vulgárne, to zase nie, ale mala som pocit, že je to zachytené tak, ako keby ich posteľné hry opisoval biológ a iba sem tam  skĺzol do umeleckého zaobalenia. Ja dávam prednosť, keď je to umeleckejšie, skrytejšie vykreslené. Niekedy aj keď je to podávané skôr surovejším spôsobom, môže to mať svoj význam, ale tu sa to vôbec nehodilo a z môjho pohľadu to vypálilo zle.

Zápletka ako taká bola tiež trošku prehnaná a v závere sa Hazel zachovala naozaj veľmi hlúpo.

Áno je to taký sladký príbeh s poriadnou dávkou erotiky a detektívnou zápletkou, ktorá ani zápletkou nie je – je to skôr kulisa.

Preklad sa mi páčil, nič ma tam nerušilo, no celkovo, keďže mi pikantné scény nesadli, hodnotím román Hanebný vojvoda na 3 z 5 hviezdičiek a asi už po ďalšej autorkinej knihe už nesiahnem. Niežeby to bolo zlé, ak by tie scény neboli také prekombinované a prehnané, myslím, že by som po Scarlett Scott ešte siahla. Nie každému to však musí vadiť – takže ak máte radi pikantné a do detailov opisované erotické scény – určite jej šancu dajte.

 HODNOTENIE 3/5 ⭐⭐⭐ s ohľadom na žáner

Za poskytnutie recenzného výtlačku ďakujem vydavateľstvu IKAR 

 a internetovému kníhkupectvu:


Ak vás recenzia zaujala, knižku si môžete kúpiť  TU

pondelok 8. augusta 2022

Učiteľkina voľba (The Headmistress of Rosemere), Sarah E. Ladd, Slovenský spisovateľ, 2022, preložila Marta Gergelyová

Nádherný romantický príbeh z prostredia anglických vresovísk. Stretáme sa tu s postavami, ktoré prechádzajú vnútorným prerodom svojej osobnosti. William Sterling čelí svojim chybám z minulosti a snaží sa napraviť ich. Mladá učiteľka, Patience Creightonová, ktorej na pleciach leží chod dievčenskej rosemerskej školy, sa už dávno zmierila, že sa nevydá a zostane starou dievkou a mnoho ďalších postáv, ktoré krásne dotvárajú príbeh lásky medzi dvomi ľuďmi z rôznej spoločenskej vrstvy i s odlišnou minulosťou a životnými skúsenosťami.

Príbeh vás chytí za srdce od úplného začiatku. Na celé dianie sa pozeráme cez nepriameho rozprávača – raz prostredníctvom vnímania Wiliama Sterlinga a inokedy je v popredí vnímanie reality cez Patience Creightonovú. Krásne to dotvára vnútorný svet - ich vnútorný boj, túžby a nádeje.


Autorka zdarne poprepletala ľahko plynúci dej s vnútornými úvahami hlavných protagonistov. Ak sa niečo dialo, malo to význam, dotváralo to dynamiku vzťahov i posúvalo nás to ďalej z hľadiska príbehu a rastu postáv. Dialógy vyzneli nenútené a vždy vhodne dopĺňali a vyjasňovali pocity a postoje hlavných hrdinov.

Z hľadiska deja, postáv, dialógov a atmosféry, ktorú to všetko vo mne zanechalo, musím román Učiteľkina voľba označiť za veľmi vydarený román vo svojom žánri. Číta sa to veľmi rýchlo a nemusíte sa obávať ani nejakých hluchých miest, či nelogických konaní postáv, nad ktorými by ste krútili očami.

Nájdete tu jemne podanú romantickú linku s dôrazom na vnútorne prežívanie postáv a ich konanie a autentickú atmosféru anglického vidieka 19. storočia.


Čo ma však trochu zarmútilo je slovenský preklad. Od vydavateľstva Slovenský spisovateľ som zvyknutá na inú kvalitu a prvýkrát som sa stretla s dosť nezvyčajnou slovenčinou. Mnohé konštrukcie viet zodpovedali skôr anglickej syntaxi než slovenskej a napr. aj oslovenie Matka v priamej reči mi dosť rezalo uši. Ja osobne by som radšej v priamej reči používala oslovenie „mama“. V angličtine to „mother“ predsa len vyznie inak ako v našej slovenčine. V nepriamej reči nemám proti tomuto použitiu naozaj nič. Bolo tam toho viac, no nechcem túto recenziu písať o tom, čo sa mi nepáčilo na preklade. Nemôžem povedať ani to, že by to bolo úplne zlé, až na zopár výrazov, ktoré by som ja ako prekladateľ (ako isto už viacerí viete, venujem sa prekladu beletrie) volila ináč, si myslím, že po významovej stránke bol preklad zvládnutý, akurát štylistika slovenského jazyka a použite slovenských ekvivalentov sa v mnohých vetách dosť prispôsobila originálu.
Nehodnotím však preklad, ale samotný príbeh a tomu dávam 4,5 z 5 😊

HODNOTENIE: 4 ⭐⭐⭐⭐a polovica hviezdičky ✶ - s ohľadom na žáner

Za poskytnutie recenzného výtlačku veľmi pekne ďakujem 
internetovému kníhkupectvu
Preškoly.sk

Aktuálne) PreSkoly zľavové kupóny | 15% | August 2020

Knižku si môžete zakúpiť TU.

 


 

Wonders of books Published @ 2014 by Ipietoon