nedeľa 14. februára 2016

JULIE KLASSENOVÁ: UČITEĽOVA DCÉRA (The Tutor's Daughter) (, i527.net, 2013 (preklad Mgr. Zuzana Vengliková)



Anotácia: Romantický triler s prívlastkom druhá Jane Eyrová z regentského obdobia. Emma Smallwoodová chce pomôcť svojmu otcovi, súkromnému učiteľovi, vyriešiť finančné ťažkosti, preto s ním odchádza do sídla baroneta Gilesa Westona a jeho štyroch synov. Pár dní po ich príchode sa začnú diať divné veci: kto je tou záhadnou osobou, ktorú Emma počuje hrať v noci na klavíri, hoci je hudobný salón prázdny? A kto sa vkráda do jej izby a necháva za sebou zvláštne odkazy?

Baronetovi starší synovia, Phillip a Henry, zápasia s vlastnými problémami a tajomstvami. Knihomoľku Emmu si zo školských čias pamätajú obaja, ale jedného z nich začne teraz nečakane priťahovať... Keď sa situácia vyostrí, dokáže Emma prísť na to, ktorému z bratov dôverovať a ktorého podozrievať?

Od prvej kapitoly som sa do príbehu naozaj začítala, aj keď pre mňa nemal takú atmosféru ako román Jane Eyrová. Možno práve preto, že obaja hlavní hrdinovia sa od Jany a Rochestra výrazne líšia. 
Emma Smallwoodová je knihomoľka a stará dievka, zmierená so svojím osudom, má svojho otca, milujúcu tetu, nie je taká stratená ako Jana Eyrová. Na dobu, v ktorej žije je i nevídane emancipovaná, túži cestovať, zažiť dobrodružstvo, to sa jej v Cornwalle splní.

Emma je plastickou postavou s mínusmi i plusmi, no je to hrdinka, ktorá koná čestne, ani v kritických situáciách nepreháňa a je empatická, čo je sympatické a príťažlivé. Čitateľ sa s ňou tak dokáže lepšie stotožniť. 

Bratia Westonovci sú, až na toho hlavného hrdinu, ktorého uhoľ pohľadu autorka tiež zakomponovala do deja, záhadou od začiatku až po koniec. Okolnosti okolo nich sa vyjasnia až v závere a určite prekvapia. 

Celkovo hodnotím tento román ako veľmi vydarený, je tam zakomponovaných množstvo reálií, romantika je jemná, nie je presladená a sentencie súvisiace s vierou a Bohom mu pridali na hodnote. Určite po tejto knižke ešte niekedy siahnem.



K PREKLADU: Vydarený, až na preklad slova "chytrý", ktoré  mi naozaj vadilo. Je to ČECHIZMUS! Často sa s tým stretávam aj v inak schopných slovenských prekladoch, čo ma dosť mrzí. Nezničme si našu krásnu slovenčinu. PROSÍM!!!!! :(

Najkrajšie pasáže:
Henry nastavil dlaň a ona sa jej ochotne chytila. A pokiaľ sa nemýlila, držal ju o niečo dlhšie, ako bolo potrebné, aby jej pomohol nastúpiť do koča.


„Poďte,“ zopakoval a ostal stáť na mieste. Zdráhal sa podísť k nej a nasilu ju chytiť za ruku. Chcel, aby k nemu prišla sama. Chcel, aby sa vzdala.

Palcom sa jej dotkol spodnej pery. Strhla sa od prekvapenia, preto ju druhou rukou zovrel ešte pevnejšie, aby nespadla. Keď nevzdorovala, opatrne obkreslil palcom spodnú peru, potom sa posunul na hornú a prial si, aby to mohol urobiť ústami.

Henry vytiahol čosi z vrecka a rozbalil to. „Toto je môj itinerár.“
Podržal ho pred ňou. „Čo si o ňom myslíte?“ ...
Podišiel k nej. „Dúfal som, že sa na cestu vydám so svojou manželkou, ale zatiaľ nemá čas.“
Krk sa jej rozhorel. „Och ... prečo?“
Sklonil hlavu a nadvihol obočie. „Pretože sa ešte nevyjadrila, či sa za mňa vydá.“

HODNOTENIE: 4,5/5

0 komentárov:

Zverejnenie komentára

 

Wonders of books Published @ 2014 by Ipietoon