Pages

nedeľa 7. augusta 2022

Šibalská Sophy (The Grand Sophy), Georgette Heyerová, Ikar 2022, preložila Tamara Chovanová

Sophy vás nepochybne očarí svojou bezprostrednosťou a zmyslom pre humor

Román Šibalská Sophy začína takpovediac „zhurta“ – ocitáme sa uprostred rozhovoru otca hlavnej hrdinky Sophy, sira Horacea Stanton-Laceyho a jeho sestry, lady Ombersleyovej. Ten žiada svoju sestru, Sophynu tetu, aby na istý čas, kým pobudne v Južnej Amerike, dohliadla na jeho dcéru, ktorá prišla o matku ešte ako malé dieťa. A hoci lady Ombersleyová najprv váha, keďže má sama dcéru vo veku súcom na vydaj, napokon ako správna príbuzná privolí v nádejí, že neter pomôže jej dcére vyhnať z hlavy nevhodného nápadníka.

Rodina Rivenhallovcov však zažije ozajstný šok, keď sa o pár týždňov po návšteve sira Stanton-Laceyho objaví neskrotná mladá žena s nejedným prekvapením. No tie najšokujúcejšie udalosti ich čakajú až neskôr, keď si ich svojrázna príbuzná takpovediac vysúka rukávy a začne rad radom riešiť problémy celého svojho príbuzenstva .
S takouto neobyčajnou, nebojácnou, odvážnou, nezávislou a vtipnou hrdinkou ste sa zaručene ešte v žiadnej knihe nestretli. Žasla som nad tým, čo táto mladá slečna dokázala vystrojiť a vymyslieť (miestami sa mi to aj zdalo pritiahnuté za vlasy), ale aj tak som sa neskutočne bavila. V istých okamihoch je situačný humor Georgette Heyerovej trochu na hrane – no je to jej rukopis a mňa si jej cynickí hrdinovia plní prekvapení a vtipných narážok vždy získajú.
Romantická linka nie je veľmi citeľná, no krásne sa vyníma na pozadí vzájomnej provokácie medzi Sophy a jej bratrancom Charlesom Rivenhallom (nie, nie je to incest, aspoň nie z právneho hľadiska, aj dnes sú takéto sobáše povolené, hoci dosť zriedkavé - je to príbuzenstvo až 4. stupňa. Kresťanská viera to však zakazuje. V tej dobe v Anglicku to však bolo celkom bežné.)
Takže, ak máte radi hlavné hrdinky, ktoré privádzajú hlavných hrdinov do nepríčetnosti, plno absurdných zvratov a humorných situácií, toto je kniha práve pre vás.
Preklad bol famózny. Tamara Chovanová je už skúsená prekladateľka a na kvalite textu je to naozaj vidieť. Navyše, Georgette Heyerová sa rozhodne neprekladá ľahko. Čítala som niektoré jej romány aj v origináli. 😉
Moje hodnotenie: ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ 5/5 👍👌😃

Za poskytnutie recenzného výtlačku ďakujem vydavateľstvu IKAR 

 a internetovému kníhkupectvu:

Ak vás recenzia zaujala, knižku si môžete kúpiť  TU



Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára